
Photo by Kaman Cipi
Dalan Luzaj
Writer
Bio
Dalan Luzaj was born in the Southern city of Vlora in 1944. His father Isuf was one of the leaders of the Balli Kombetar Shqipetar, organisation which was in opposition to the Stalinist Enver Hoxha, who desolated Albania like a hurricane. After Hoxha came to power Isuf Luzaj was hounded and persecuted.
Dalan first published poetry in Nentori (November) magazine at the age of 18. Seven years later he and his whole family were interned in a 'designated village', where he spent the next 20 years in the misery shared by thousands of Albanians. In 1990 he emigrated to Italy, and now lives and works in Chicago.
Ka botuar:
Jeta me gjeti vetėm (Life found me quite Alone) was published in 1995;
Diejt tė largėt (Distant Suns), in 1996; and
Pa Rrugė (Routeless) is scheduled for publication in summer 2003.
from the collection LIFE FOUND ME QUITE ALONE
translated by Zana Banci and Anthony Weir
ENGLISH VERSION:
SHOP-WINDOW
Cold pockets
Holed pockets
The freezing wind at dawn
The evening wind of misery
The bed
is scorched by the heat
while the bread
glows in the shop-window.
APPROACHING THE FLOWER
I approach the flower.
When I hold it in my hands
it is entirely mine.
I can give it shade where it is too bright.
Where it is too dark I can give it light
like a child stammering.
EMIGRANT
Entering the sphere of enterprise and hope
he sees unceasing energy
trapped in the rat-race
helplessly.
ONE SUNNY DAY
This is for you who was always far away...
I can remember slightly
a young heart burning brightly,
a rolling stone.
My memories of the past:
fogged glass... maybe one or two
sweet nights and just one day
in my whole life when I met
a golden moment: you.
WOUNDS
Life came and found me quite alone.
Outside: the street's silent, watchful eye.
I took its blows philosophically
with the smile that suffering taught me.
Life came and found me quite alone.
I can't go forth from solitude.
Nowhere on this whole continent
can my wounded heart be healed.
EYES
Everything ages -
even a rare miracle;
only The Eyes stay young.
Look at me one more time
if you have the mercy to let me live.
THE TROUSERS OF INTERNMENT
My pants
covered in patches,
were rinsed in the spring
but the suffering wouldn't wash out.
Like faded days
my pants hung on the Collective's door
on the rusty nail of Internment.
And the wind brought me from far-off the memory
of the unerasable face of poverty.
FORGIVE ME, POETRY
I set out for you early on:
a child scrubbed, neat and clean.
I travelled towards you brightly hoping -
but I never reached you...
I was struck down by The Hurricane.
ALBANIAN VERSION:
VITRINĖ
Xhepa tė ftohtė,
xhepa tė shpuar,
era e mėngesit i flladit,
era e mbrėmjes u hedh pikėllim.
Digjet shtrati nga avujt e nxehte,
ndėrsa buka
shkėlqen
nė vitrinė.
I QASEM LULES
I qasem lules.
Kur e mbaj nė duar
ėshtė e gjitha e imja.
E mund t'i jap hije atje ku ka dritė,
e mund t'i jap drite atje ku ka hije.
Duke bėlbėzuar fjalė prej fėmije
EMIGRANTI
Kur hyn nė orbitėn e vrullit dhe shpreses
njeh forcėn shtytėse qė kurre s'ndalon,
sado qė t'i qepet maratonės se jetės,
ngelet nė pjesėn qė gabon.
NJĖ DITĖ ME DIELL
Kjo ėshtė pėr ty qė mbete larg;
ne mund ta sjellėsh pak ndėr mend
njė shpirt i ri qė digjej flake,
njė gur qė ende s'ka zėnė vend.
Mė vjen e shkuara ndėr kujtime,
ekran i mjergullt, me pake natė;
njė ditė me diell ish jeta ime
kur ty tė njoha.
Ēast i artė.
PLAGĖ
Erdhi jeta e me gjeti vetėm,
jashtė rruge, tė heshtur, syhapur,
i prita goditjet me pamje tė qetė,
me buzagazin e dhimbjes sė zgjatur.
Erdhi jeta e mė gjeti vetėm,
tė dal prej vetmisė s'kam se si.
Nuk mė rinon as i gjithė kontinenti,
plagėt, kur verenjten, mė therin nė gji.
SYTĖ
Gjithēka vjetėrohet,
qoftė njė mrekulli e rrallė.
Vetėm sytė janė tė rinj.
Shikome dhe nje here
ne pac meshire te mbetem i gjalle
PANTALLONAT E INTERNIMIT
Pantallonat e mia
tė mbytura nė andre,
i lante Burbi,
pa mundur t'ua hiqte dot vuajtjen.
Pantallonat e mia si dite te shngjyrosura,
varur tek dere e kooperativės,
ne gozhden e dryshkur tė internimit.
Era sė largu m'i pėrkund ne kujtesė
fytyrė e pashlyer e mjerimit.
MĖ FAL, POEZI
U nisa drejt teje nė agimin e jetės,
Si fėmijė i larė e i ndėrruar.
Ecja. Shpresat ushqeja: njė ditė do te mberrija tek ti.
Cikloni i tmerrshėm ma mjegulloj rrugėn.
Mė fal, poezi.